22 września 2021

Czym zajmuje się tłumacz przysięgły?

Główną różnicą między tłumaczem przysięgłym a zwykłym jest charakter tłumaczonych prac. Tłumacz przysięgły zajmuje się przekładem pism urzędowych, tłumacz zwykły pisze tłumaczenia plakatów, artykułów, magazynów albo innych publikacji nie posiadających mocy urzędowej.

Dodatkowo tłumacz przysięgły jest zobowiązany do podpisania i przypieczętowania każdej strony wydrukowanego dokumentu. Informacje na pieczęci to imię i nazwisko tłumacza, język, z którym ma prawo pracować oraz numer ze spisu tłumaczy przysięgłych. Standardowe przekłady zazwyczaj otrzymamy w formie elektronicznej albo papierowej, ale bez podpisów i pieczątek.

Zasadniczą różnicą jest odpowiedzialność za zakończoną pracę. Tłumacz przysięgły to zawód zaufania publicznego i w wypadku popełnienia błędu albo niedokładnie wykonanej pracy powinien spodziewać się gorszych skutków niż tylko rozczarowany klient. Realizator nieprawidłowego tłumaczenia może otrzymać upomnienie lub naganę, a w skrajnym przypadku może zostać zawieszony. Oprócz tego niezadowolony kontrahent może oczekiwać zadośćuczynienia finansowego.

Należy poza tym być świadomym, że tłumacze przysięgli w przeciwieństwie do zwykłych, są zobowiązani do posiadania repertorium, czyli dokumentację z całością przekładów.

Jakie egzaminy musi zdać kandydat na tłumacza przysięgłego?

Bardzo ważną różnicą pomiędzy dwoma specjalistami z dziedziny tłumaczenia są formalności. Aby otrzymać tytuł tłumacza przysięgłego kandydat musi zdać specjalny egzamin państwowy, po którym zostaje zaprzysiężony przez Ministra Sprawiedliwości. Bez tego nie można uzyskać tytułu, a co za tym idzie nie wolno tłumaczyć dokumentów urzędowych.

Każdy tłumacz przysięgły jest umieszczony na oficjalnej stronie www Ministerstwa Sprawiedliwości. Strona jest jawna i dostępna dla każdego. Lista obejmuje imię, nazwisko, dane adresowe, numer TP i kiedy zostały nabyte uprawnienia. Pozwala to na sprawne wyszukanie wszystkich zaprzysiężonych tłumaczy języka angielskiego z Gdyni.

Którego tłumacza wybrać – przysięgłego czy zwykłego?

Tłumacza przysięgłego znajdź wtedy, kiedy przetłumaczenia na język angielski wymaga dokument urzędowy. Może tutaj chodzić o testament, akt urodzenia albo małżeństwa, dyplom a także akt notarialny. Jeżeli Twój dokument jest potrzebny do towarzystwa ubezpieczeniowego albo notariusza i powinien być on w języku angielskim, to obligatoryjnie sięgnij po pomoc tłumacza przysięgłego.

Powiedzmy, że praca, którą chcesz przełożyć, nie ma mocy urzędowej – jest to książka, publikacja naukowa albo artykuł na bloga – bez dwóch zdań wybierz standardowe tłumaczenie.

Pamiętaj, że przy wyborze przetestowanego tłumacza to nie jest ważne czy będzie zaprzysiężony, czy zwykły. Tekst opracowany przez niego będzie poprawny językowo i gramatycznie oraz profesjonalny. Szczególnie ważne jest więc zatrudnienie wiarygodnego tłumacza, którego z pewnością spotkasz w Gdyni Redłowo.

W licznych sytuacjach urzędowych oraz innych niezbędna jest pomoc fachowca, jakim jest tłumacz przysięgły. Jest to osoba zaufania publicznego. Żeby stać się tłumaczem przysięgłym, należy posiadać odpowiednie kwalifikacje oraz wykształcenie, a rozpoczęcie pracy w tym zawodzie nie jest łatwe. Wyjaśniamy, jakiego rodzaju zleceń podejmuje się tłumacz przysięgły. Sopot, Gdynia oraz najbliższe rejony to na pewno miejsce, gdzie znajdziesz doświadczonego tłumacza, który sprosta Twoim zadaniom.

Dobry tłumacz przysięgły języka angielskiego – kompetencje

Doświadczony tłumacz przysięgły języka angielskiego (Gdynia) powinien wykazywać się paroma istotnymi cechami. Nade wszystko musi charakteryzować się bezbrzeżną rzetelnością i zaangażowaniem w zlecone obowiązki – warto przypomnieć, że mówimy tu o zawodzie zaufania publicznego. Kluczowa jest w tym przypadku również dyskrecja, gdyż niezwykle często tłumaczone teksty są intymne i objęte tajemnicą. Z tego powodu istotne jest, żeby wybrać tłumacza przysięgłego, który podejdzie profesjonalnie do powierzonych zadań i zapewni pełen komfort zleceniodawcy.

Jakie obowiązki wypełnia tłumacz przysięgły?

Doświadczony tłumacz przysięgły języka angielskiego realizuje wiele rodzajów zleceń, wśród których wyszczególnić można między innymi tłumaczenie stron internetowych czy też tłumaczenie dokumentów z angielskiego. Gdynia i Sopot to miejscowości, w których bez problemu znaleźć można idealnego tłumacza do wszystkich zadań tego typu. Dobrze jest skorzystać z usług specjalistów z potwierdzoną renomą w branży, wśród których znajduje się chociażby Małgorzata Imbierowicz. Dzięki temu będziemy mieć gwarancję rzetelności oraz odpowiedniego podejścia do wszystkich obowiązków.